• Polski
  • English
22 828 76 76
Logowanie

22.01 2014

Tits


Zaczynam niegrzecznie, ale tylko trochę, bo słowo tits ma mniej więcej taki sam ładunek wulgaryzmu, co polski odpowiednik, czyli „cycki”, jeśli jest używany do określenia kobiecych piersi. W angielskim występuje jednak w dużo większej liczbie wyrażeń kolokwialnych, a więc przeznaczonych dla uszu tylko dobrych znajomych i sytuacji nieformalnych. Jeśli więc siedzisz na nudnym wykładzie, możesz się poskarżyć na FB, że jesteś bored out of your tits! (neutralna wersja to I’m bored out of my mind), a gdy plan urwania się wcześniej z roboty w piątek nie wypalił z jakiegoś powodu, to znaczy że it went tits up. Pamiętacie Mela Gibsona? Jeśli nie, to dlatego że popadł w niełaskę w 2006 roku, gdy będąc off his tits (przesadził z alkoholem), prowadził samochód, a do policjantki, która go zatrzymała zwrócił się per sugar tits. Po tym incydencie wiele osób uznało, że jest niezłym idiotą, czyli a right tit!

Żartownisie i miłośnicy sucharów, którzy z zasady get on everyone’s tits (w słowniku szukajcie pod haslem to get on someone’s nerves) ucieszy zapewne fakt, że tits to również nazwa całej rodziny sikor. Dlatego anglojęzyczni ptasiarze dwa razy zastanowią się, zanim powiedzą, że widzieli a pair of Great Tits. So funny! …Not.

Avatar
Autor postu: Blog Archibalda -