<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>przypowiastki językowe &#8226; Archibald angielski online i stacjonarnie</title>
	<atom:link href="https://www.archibald.pl/category/przypowiastki-jezykowe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link></link>
	<description>Kursy angielskiego online i stacjonarne, ✅ tylko małe i mini grupy, ✅ nieoprocentowane raty, ✅ 30 lat doświadczenia, ✅ lektorzy z pasją ✅??</description>
	<lastBuildDate>Mon, 31 May 2021 11:07:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>pl-PL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.4.8</generator>
	<item>
		<title>Co dokładnie znaczy OK po angielsku?</title>
		<link>https://www.archibald.pl/co-dokladnie-znaczy-ok-po-angielsku/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 May 2021 10:02:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=13350</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dziś przyjrzymy się zagadce OK, słowa, którego znaczenie znają nawet ci, którzy znają tylko jedno angielskie słowo. OK to dziś [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/co-dokladnie-znaczy-ok-po-angielsku/">Co dokładnie znaczy OK po angielsku?</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">Dziś przyjrzymy się zagadce </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;">, słowa, którego znaczenie znają nawet ci, którzy znają tylko jedno angielskie słowo.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> to dziś właściwie międzynarodowa instytucja. Istnieje w wielu językach. Pochodzenia z angielskiego w zasadzie nikt nie kwestionuje. Historia powstania OK jest całkiem ciekawa. Jeśli ją zapamiętacie, będziecie mogli zaskoczyć większość tych, którzy uczą się angielskiego razem z Wami, a może nawet niektórych z Waszych nauczycieli. Nawet w szanowanych polskich słownikach znajdziecie kompletnie spolszczoną wersję – słowo </span><b>okej</b><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<h4><strong>Skąd się wzięło OK w angielskim?</strong></h4>
<p style="text-align: justify;"><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> nie pasuje do podstawowej zasady angielskiej pisowni. Dwie duże litery sugerują rodzaj skrótu. To całkiem dobra hipoteza, choć znam osoby, które uważają, że </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> to skrócone </span><b>okay</b><span style="font-weight: 400;">, albo odmiana podobno staroangielskiego </span><b>hokay</b><span style="font-weight: 400;">. Od razu wyjaśnię, że </span><b>hokay</b><span style="font-weight: 400;"> to nieudana i obecnie zapomniana próba importu amerykańskiego </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> do szacownego angielskiego języka nauczanego na starych angielskich uniwersytetach. Nie wyszło, dziś Anglicy muszą pogodzić się z trudnym dla nich faktem, że </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> wymyślili, z ich punktu widzenia, językowi barbarzyńcy z Ameryki.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">W literaturze znajdziecie wiele historii związanych z powstaniem słowa </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;">. Przeważają dwie alternatywne wersje, które warto zapamiętać i następnie do woli używać w towarzystwie w roli ciekawej opowieści bawiącej towarzystwo. Uniwersalność </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> sprawi, że poniższe historie możecie opowiadać nawet osobom, które nie znają angielskiego, a jeśli coś przekręcicie, nikt nie uzna tego za błąd, bo funkcjonuje wiele wersji tej samej opowieści.</span></p>
<h4><strong>Historia słowa OK.</strong></h4>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">Według pierwszej z najbardziej powszechnych opowieści o </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;">, słowo powstało jako hasło reklamowe. To bardzo amerykańska wersja historii. Według niej, mniej więcej w 1840 roku, czyli z amerykańskiej perspektywy historycznej w czasach prehistorycznych, </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> to skrót od </span><b>Old Kinderhook</b><span style="font-weight: 400;">, a właściwie </span><b>Old Kinderhook Club</b><span style="font-weight: 400;">. W 1840 roku ówczesny prezydent USA, Martin Van Buren stanął przed problemem reelekcji. Wybory przegrał z republikaninem Richardem Johnsonem, najpewniej dlatego, że oświadczył publicznie, że Ameryka nie zamierza spłacać długów państwom europejskim oraz po raz pierwszy w czasie swojej kadencji podważył parytet złota dla dolara i zaczął na sporą skalę drukowanie papierowych pieniędzy. Van Buren pochodził z miasteczka </span><b>Kinderhook</b><span style="font-weight: 400;"> w stanie Nowy Jork i jako polityk bywał nazywany </span><b>Old Kinderhook</b><span style="font-weight: 400;">. Jego wyborcy założyli więc </span><b>Old Kinderhook Club</b><span style="font-weight: 400;"> i jak się już domyślacie, szybko skrócili jego nazwę do </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;">. Zatem </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> jest słowem o początkach politycznych. Van Buren był demokratą, a </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> wcale nie przyniosło mu szczęścia, bowiem kluby jego wyborców powstały dopiero w przededniu reelekcji, czyli wyborów, które przegrał.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">Przeciwnicy teorii </span><b>Old Kinderhook</b><span style="font-weight: 400;"> wskazują, że dekadę wcześniej bostońscy intelektualiści, którzy uwielbiali naśmiewać się z mniej wykształconych i popełniających liczne błędy ortograficzne rodaków, stworzyli </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> w zupełnie inny sposób. W kilku archiwalnych wydaniach bostońskich gazet można doszukać się wyśmiewania błędnej pisowni </span><b>all correct</b><span style="font-weight: 400;"> jako </span><b>Oll Korrect </b><span style="font-weight: 400;">(albo nawet </span><b>Ole Kurrek</b><span style="font-weight: 400;">),  co mogło mieć miejsce w holenderskiej części mieszkańców Bostonu.</span></p>
<h4><strong>Indiańskie korzenie OK.</strong></h4>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">Druga najczęściej opisywana historia powstania </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> wiąże źródło słowa z językiem Indian </span><b>Choctaw</b><span style="font-weight: 400;"> (czyli Czoktawów, ale tak chyba nikt nie mówi). Już w 1825 roku, czyli przed prezydentem Van Burenem i przed artykułami w bostońskich gazetach, chrześcijański misjonarz Cyrus Byington wraz ze swoimi współpracownikami opracował tłumaczenie Biblii na język, który po polsku nazywamy dziś czoktawskim, czyli tym, którym posługiwał się lud </span><b>Choctaw</b><span style="font-weight: 400;"> zamieszkujący głównie Alabamę, Mississippi i Louisianę. Dziś oczywiście nie nazywamy Czoktawów Indianami</span> <span style="font-weight: 400;">(</span><b>american indians</b><span style="font-weight: 400;">) tylko natywnymi mieszkańcami Ameryki (</span><b>Native American People</b><span style="font-weight: 400;">). Ja już czekam na poprawione i poprawne politycznie wydanie dzieł Karola Maya, który zresztą był Niemcem i po raz pierwszy odwiedził Stany Zjednoczone już po napisaniu wszystkich swoich opowieści o Indianach, a raczej natywnych mieszkańcach Ameryki.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">Tak więc w owej biblii dla ludu </span><b>Choctaw </b><span style="font-weight: 400;">autorzy kończyli wiele zdań słowem </span><b>okeh</b><span style="font-weight: 400;">, które oznaczało coś w rodzaju dostojnego „tak więc jest” (</span><b>it is so</b><span style="font-weight: 400;">). Za tą teorią może przemawiać alternatywna wersja dzisiejszego </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;">, czyli właśnie fonetycznie zapisane </span><b>okeh</b><span style="font-weight: 400;"> pojawiające się we współczesnych słownikach jako forma alternatywna.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">Są też wersje związane z językami przywiezionymi do Ameryki z Afryki przez niewolników, szkockim </span><b>och aye</b><span style="font-weight: 400;"> (czyli </span><b>oh yes</b><span style="font-weight: 400;">) – wynalazcy i właściciele języka angielskiego z wysp brytyjskich nie darują sobie przecież faktu, że to Amerykanie wynaleźli najbardziej popularne angielskie słowo. Ekstrawaganckie teorie wskazują na niemieckie </span><b>ohne korrectur</b><span style="font-weight: 400;"> albo greckie </span><b>ola kala</b><span style="font-weight: 400;"> (wszystko w porządku). W niemiecką wersję nie wierzę, grecka wydaje się być sensowna, bo greckich emigrantów w początkach dziewiętnastego wieku było w Ameryce całkiem sporo. Każdego Brytyjczyka z pewnością zgrozą wypełnia przypuszczenie, że </span><b>OK</b><span style="font-weight: 400;"> pochodzi z francuskiego </span><b>au quai </b><span style="font-weight: 400;">(na nabrzeżu). Podobno francuscy marynarze tak umawiali się z amerykańskimi prostytutkami.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400;">Możecie wierzyć w każdą z tych i kilka innych teorii. Ja tam wierzę w teorię związaną z ludem </span><b>Choctaw</b><span style="font-weight: 400;">, głównie dlatego, że to historia, która na zawsze wiąże najpopularniejsze angielskie słowo z Ameryką, co jest niezłym prztyczkiem dla Anglików. Jednak najbardziej przekonuje mnie fantastyczny Pete Seeger, który spędził całe wieki na wysłuchiwaniu ludowych przekazów i opowiedział historię w świetnej piosence „All Mixed Up”, której tekst znajdziecie z łatwością w internecie, co jest dla Was moim zadaniem domowym. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><b>Are you OK with that?</b></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt;">Autor wpisu: Rafał Garszczyński – tłumacz i nauczyciel języka angielskiego, doświadczony manager branży IT, doradca biznesowy, dziennikarz muzyczny.</span></p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/co-dokladnie-znaczy-ok-po-angielsku/">Co dokładnie znaczy OK po angielsku?</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>S_P_E_L_L IT!</title>
		<link>https://www.archibald.pl/s_p_e_l_l-it/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2018 14:06:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=7683</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jadąc na zajęcia z angielskiego w Archibald może się zdarzyć, że utkniemy w korku. I co wtedy? Zagraj w grę. [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/s_p_e_l_l-it/">S_P_E_L_L IT!</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;">Jadąc na zajęcia z angielskiego w Archibald może się zdarzyć, że utkniemy w korku. I co wtedy? Zagraj w grę. Oczywiście po angielsku!</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Merriam Webster, amerykańskie wydawnictwo specjalizujące się w słownikach, nie tylko skrupulatnie przygotowuje nowe wydania opasłych tomiszczy ale idzie też z duchem czasu i na swojej stronie internetowej udostępnia garść świetnych gier i quizów językowych.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #000000;">Do wyboru mamy cztery quizy:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong><a href="https://www.merriam-webster.com/word-games/name-that-thing" target="_blank" rel="nofollow">Name That Thing</a>: </strong>Test your visual vocabulary with a 10-question challange</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong><a href="https://www.merriam-webster.com/word-games/vocabulary-quiz" target="_blank" rel="nofollow">How Strong Is Your Vocabulary</a>: </strong>Test your vocabulary!</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong><a href="https://www.merriam-webster.com/word-games/spell-it" target="_blank" rel="nofollow">SPELL IT</a>: </strong>Can you spell these 10 commonly misspelled words?</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong><a href="https://www.merriam-webster.com/word-games/true-or-false" target="_blank" rel="nofollow">TRUE or FALSE</a>: </strong>Test your knowledge – and maybe learn something along the way</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Każdy z quizów sprawdza naszą znajomość języka na inny sposób, a jeden z nich nierzadko serwuje nam ciekawe fakty. Gry są dostępne za darmo i posiadają możliwość kontroli stopnia trudności (szczególnie <em>Name That Thing</em> oraz <em>How Strong Is Your Vocabulary</em>).</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #000000;">Autor wpisu i zdjęcia: Maciek Trzeciak</span></p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/s_p_e_l_l-it/">S_P_E_L_L IT!</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The 10 of 2017</title>
		<link>https://www.archibald.pl/the-10-of-2017/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2017 09:52:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=7595</guid>

					<description><![CDATA[<p>Koniec roku to nie tylko czas rozliczeń finansowych dla firm ale też świetny moment aby przejrzeć swoje notatki z kursu [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/the-10-of-2017/">The 10 of 2017</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;">Koniec roku to nie tylko czas rozliczeń finansowych dla firm ale też świetny moment aby przejrzeć swoje notatki z kursu angielskiego w Archibald i zrobić ranking najważniejszych słówek. 🙂</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Niestety nie jest to łatwe zadanie, bo nie zawsze mamy pod ręką nasze notatki. Na szczęście Merriam-Webster przygotowało taką listę za nas. Ale też dla nas. Poniżej znajduje się telegraficzny przegląd, tego co huczało w języku angielskim w mijającym 2017 roku.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>1/10</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em><strong>Feminism </strong></em>było (jest) najczęściej wyszukiwanym słowem według amerykańskiego wydawnictwa. Słowo zyskało na ogromnej popularności m.in. dzięki serialom takim jak <em>The Handmaid’s Tale </em>czy film <em>Wonder Woman. </em>Swój wkład w popularność słowa miały też niedawne i głośne skandale związane z molestowaniem seksualnym w Hollywood ale i nie tylko.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>5/10</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em><strong>Dotard </strong></em>(<em>a person in his or her dotage&#8221; (dotage is &#8222;a state or period of senile decay marked by decline of mental poise and alertness)</em>. To staroświeckie słowo zdobyło ogromny rozgłos w zasadzie z dnia na dzień, kiedy to rozzłoszczony przywódca Korei Północnej skomentował uwagi Prezydenta USA Donalda Trumpa. Co ciekawe, słowo zyskało ponad 35000% w samej liczbie wyszukań.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>6/10</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em><strong>Syzygy</strong></em> /SIZ-uh-jee/ oznacza <em>the nearly straight-line configuration of three celestial bodies (such as the sun, moon, and earth during a solar or lunar eclipse) in a gravitational system. </em>To słowo już pojawiło się na łamach <a href="https://www.archibald.pl/syzygy-in-the-shadow-of-solar-eclipse/">bloga Archibalda</a> przy okazji niezwykłego zaćmienia słońca, które miało miejsce w tym roku.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #000000;">To tylko garść słów z całego rankingu, do lektury którego serdecznie zachęcam. Całą listę można znaleźć<a href="https://www.merriam-webster.com/words-at-play/word-of-the-year-2017-feminism/gaffe" target="_blank" rel="nofollow"> tutaj. </a></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Autor wpisu: Maciek Trzeciak</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="_3bJ2H CHExY">
<div class="_1l8RX _1ByhS"><span style="color: #000000;">Photo by <a href="https://unsplash.com/photos/kTL-4Io9DDs?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText" target="_blank" rel="nofollow">roya ann miller</a> on <a href="https://unsplash.com/?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText" target="_blank" rel="nofollow">Unsplash</a></span></div>
</div>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/the-10-of-2017/">The 10 of 2017</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ta</title>
		<link>https://www.archibald.pl/ta/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Sep 2017 06:48:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[nowe słówka]]></category>
		<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=7153</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ta oznacza ‘dziękuję’ w potocznym angielskim, a więc ta, Wielka Brytanio, za kolejne lato pełne wrażeń i pouczających doświadczeń. Tegoroczny sezon [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/ta/">Ta</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><em>Ta</em></strong> oznacza ‘dziękuję’ w potocznym angielskim, a więc <strong><em>ta</em></strong>, Wielka Brytanio, za kolejne lato pełne wrażeń i pouczających doświadczeń. Tegoroczny sezon upłynął mi na rozmyślaniach o brytyjskiej grzeczności. ‘Brawo za oryginalność’, powiecie, ale faktycznie jest to zjawisko bardzo odrębne i wyjątkowo ujmujące! Poniżej kilka zwrotów,  które zdążyłam zapisać, ponieważ uderzyło mnie albo skumulowanie uprzejmości w jednym zdaniu, albo kontrast między zwyczajnością sytuacji a nadzwyczajnością uprzejmości, lub też połączenie jednego z drugim. Zwrócicie uwagę na super wielozadaniowe słówko <strong><em>cheers</em></strong>, które może znaczyć ‘dzięki’, jak i ‘nara’, czy ‘spoko’:<br />
<strong><em>Cheers</em></strong><em> <strong>mate, take it easy</strong>, <strong>thanks a lot </strong></em>(księgarz rozmawiający przez telefon z klientem),<br />
<strong><em>Nice and careful</em></strong><em>,  <strong>mind the step please</strong></em> (pan oficer na statku turystycznym,  do wchodzących na pokład pasażerów,  bez względu na wiek i płeć),<br />
<strong><em>Cheers</em></strong><em> <strong>guys</strong></em> (pan z obsługi na płatnej plaży do wychodzących + promienny uśmiech w bonusie),<br />
<strong><em>Thank you my darling</em></strong> (pani w sklepie<em> fish and chips</em> wydając mi resztę!).</p>
<p style="text-align: justify;">Wymiana grzeczności chyba nie jest naszą narodową domeną, mnie w każdym razie brakuje w tej kwestii luzu i często się zastanawiałam, czy aby na pewno nie odezwałam się za bezpośrednio, czy przywitałam się, zanim o coś poprosiłam i czy na pewno NIE ZAPOMNIAŁAM NA KOŃCU DODAĆ SŁOWA PLEASE??? Z moim totalnie pierwsza-lekcja-angielskiego-w-liceum <em>‘<strong>how are you?</strong>’</em> czułam się jak fajtłapa; dopiero po miesiącu odważyłam się na alternatywne (i wielokrotnie podsłuchane) <em>‘<strong>alright?</strong>’</em> (pamiętać o intonacji wznoszącej!), a i tak pierwszy lepszy kolejkowicz z lokalnego Lidla we freestyle’u z panią kasjerką udowadniał mi, że jestem żałośnie poza klasyfikacją. Dopiero kiedy spektakularnie poślizgnęłam się na błocie w parku i nie pozbierawszy się jeszcze z ziemi zakrzyknęłam <em>‘<strong>I’m alright, thank you</strong>’</em>, poczułam, że nastąpił jakiś przełom. Do tego stopnia, że dwa tygodnie po powrocie ciągle uśmiecham się podczas interakcji z pracownikami sektora usługowego,  a raz nawet chciałam zainicjować zabawną rozmowę z celnikiem na lotnisku! Oczywiście zrezygnowałam, ale podekscytowanie pamiętam do dziś&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">P.S. <strong><em>Ta</em></strong> to nie to samo co <strong><em>ta-ra</em></strong>, które z kolei oznacza ‘pa pa’.<br />
A zatem<strong><em> ta-ra</em></strong>, do następnego wpisu 😀</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Autorka wpisu: Ewelina Hanyż &#8211; lektorka Archibalda</p>
<p>photo credit: http://tvorbaweb-stranok.sk <a href="http://www.flickr.com/photos/128629824@N06/26915270036" target="_blank" rel="nofollow">Sticky note &#8211; thank you!</a> via <a href="http://photopin.com" target="_blank" rel="nofollow">photopin</a> <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" target="_blank" rel="nofollow">(license)</a></p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/ta/">Ta</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>What you can learn from (not) being bilingual</title>
		<link>https://www.archibald.pl/what-you-can-learn-from-not-being-bilingual/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Jul 2017 07:11:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=6533</guid>

					<description><![CDATA[<p>Niedawno, podczas zajęć zastanawialiśmy się z grupą, jakie korzyści może przynieść pełna dwujęzyczność, a przez taką rozumie się znajomość dwóch [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/what-you-can-learn-from-not-being-bilingual/">What you can learn from (not) being bilingual</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Niedawno, podczas zajęć zastanawialiśmy się z grupą, jakie korzyści może przynieść pełna dwujęzyczność, a przez taką rozumie się znajomość dwóch języków, których biegłość jest na poziomie języka ojczystego.<br />
Jednak, osiągnięcie takich umiejętności językowych dla większości z nas, to marzenie ściętej głowy, ale wcale nie oznacza to, że nie możemy się nauczyć tego i owego od poliglotów.<br />
Dwujęzyczność osiąga się przede wszystkim przez ciągłą ekspozycję na język i… dużo pracy z nim. Tak, w dużym skrócie, przedstawione zostało to w<a href="https://www.nytimes.com/2017/07/10/well/family/raising-a-truly-bilingual-child.html" target="_blank" rel="nofollow"> <strong><u>artykule</u></strong></a>, który zainspirował mnie do napisanie tego posta.</p>
<p>Zatem czego możemy się nauczyć od poliglotów?</p>
<p>Przede wszystkim maksymalizacji obecności języka, którego się uczymy w życiu codziennym. Dwa czy trzy spotkania z językiem w tygodniu, to tylko kropla w morzu potrzeb. Dlatego warto „wystawiać się” na język na każdy z możliwych sposób – czytając (prasę czy literaturę – szczególnie pomocne są tzw. <em><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Graded_reader" target="_blank" rel="nofollow"><strong><u>Graded Readers</u></strong></a></em>, słuchając muzyki (tu wybór jest praktycznie nieograniczony), oglądając filmy lub seriale (co ciekawe wg. wspomnianego artykułu w przypadku dzieci czas spędzony przed ekranem nie jest tak efektywny w nauce języka jak jego „żywa” obecność) i obcowanie z kulturą danego języka (np. Podróże czy dłuższe wyjazdy za granicę).</p>
<p>Na koniec, ciekawostka, okazuje się, że oprócz oczywistych korzyści praktycznych płynących z wielojęzyczności, znajomość kilku języków sprawia, że stajemy się po prostu bardziej pojętni. Więcej na ten temat można przeczytać <a href="http://www.nytimes.com/2012/03/18/opinion/sunday/the-benefits-of-bilingualism.html" target="_blank" rel="nofollow"><strong><u>tutaj</u></strong></a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Autor wpisu i zdjęcia|: Maciek Trzeciak &#8211; lektor Archibalda.</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/what-you-can-learn-from-not-being-bilingual/">What you can learn from (not) being bilingual</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The Glossary of Happiness</title>
		<link>https://www.archibald.pl/the-glossary-of-happiness/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Jul 2017 10:07:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=6440</guid>

					<description><![CDATA[<p>Czy rozumienie pojęć z innych kultur, które opisują radość i dobre samopoczucie mogą nam pomóc zmienić nasze podejście do tych [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/the-glossary-of-happiness/">The Glossary of Happiness</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Czy rozumienie pojęć z innych kultur, które opisują radość i dobre samopoczucie mogą nam pomóc zmienić nasze podejście do tych zagadnień?</p>
<p>Na te i kilka innych pytań stara się odpowiedzieć autor ciekawego projektu leksykograficznego, Tim Lomas, wykładowca pozytywnej psychologi na uniwersytecie East London. <a href="https://www.drtimlomas.com/lexicography" target="_blank" rel="nofollow"><em><strong>The Positive Lexicography Project</strong></em> </a> to nieprzerwanie rozrastająca się kolekcja nieprzetłumaczalnych słów z różnych języków świata, które opisują radość i dobre samopoczucie (ale nie tylko).</p>
<p>Projekt jest na tyle nietypowy, że jakiś czas temu trafił na łamy prestiżowego amerykańskiego tygodnika społeczno-politycznego <em>The New Yorker</em>.</p>
<p>Autorka artykułu, Emily Anthes, opisuje jak zaczęła się językowa przygoda Lomasa z takimi słowami jak niemieckie <strong><em>Heimat</em></strong> (<em>deep-rooted fondness towards a place to which one has a strong feeling of belonging</em>) czy <strong><em>sisu</em></strong> <em>(a Finnish word for the psychological strength that allows a person to overcome extraordinary challenges)</em>.</p>
<p>Podążając za artykułem, dowiadujemy się, że Lomas zebrał ponad 200 słów i wyrażeń z 49 języków, korzystając z pomocy przyjaciół, swoich studentów i słowników internetowych. Na liście znalazło się modne ostatnio duńskie słówko <strong><em>hygge</em></strong>, które opisuje ulotne szczęście w codziennych chwilach.</p>
<p>Obecnie autor pracuje nad kolejnym wydaniem zbioru słówek. Można też dodawać swoje poprzez stronę projektu.</p>
<p>Więcej pięknych i intrygujących wyrażeń znajdziecie we wspomnianym artykule, do którego przeczytania serdecznie zachęcam.</p>
<p><a href="http://www.newyorker.com/tech/elements/the-glossary-of-happiness" target="_blank" rel="nofollow"><em><strong>The Glossary of Happiness by The New Yorker</strong></em></a></p>
<p>Niech na co dzień towarzyszy Wam <strong><em>aware</em></strong> <em>(the bittersweetness of a brief, fading moment of transcendent beauty)</em>. 🙂</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Autor postu i zdjęcia: Maciek Trzeciak &#8211; lektor Archibalda</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/the-glossary-of-happiness/">The Glossary of Happiness</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Don’t be such a nudnik!</title>
		<link>https://www.archibald.pl/dont-be-such-a-nudnik/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Jun 2017 13:28:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[nowe słówka]]></category>
		<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=6293</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jeśli takie zdanie zostało rzucone w naszą stronę, to łatwo się domyślić, że nasz żart nie był tak śmieszny jak [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/dont-be-such-a-nudnik/">Don’t be such a nudnik!</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Jeśli takie zdanie zostało rzucone w naszą stronę, to łatwo się domyślić, że nasz żart nie był tak śmieszny jak sądziliśmy, a nasze anegdoty na pewno nie zdobędą statusu legendarnych.<strong><em> Nudnik</em></strong> to <em><strong>bore</strong></em> lub <strong><em>nuisance</em></strong> czyli nudziarz lub osoba naprzykrzająca się.</p>
<p>Co ciekawe, przyrostek -nik pojawił się w angielskim dzięki jidysz (a ten z kolei zapożyczył końcówkę z języka polskiego i ukraińskiego). Oznacza „związany z lub charakteryzujący się bytem”. Natomiast rdzeń nud- również został przemycony do angielskiego przez jidysz, a pochodzi od polskiego słowa nuda.</p>
<p>Przyrostek –nik jest często używany w języku angielskim do tworzenia tzw. <a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/Wyrażenie_okazjonalne" target="_blank" rel="nofollow">wyrażeń okazjonalnych</a> (ang. <strong><em>nonce word</em></strong>), które często mają znaczenie żartobliwe i/lub nieco obraźliwe. Niektórzy twierdzą, że popularność sufiksu została wzmocniona przez rosyjski &#8222;Sputnik&#8221; (dosł. towarzysz podróży; od ros. put, czyli droga).</p>
<p>Być może znacie słowo <a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/Beatnicy" target="_blank" rel="nofollow"><strong><em>beatnik</em></strong></a>? Z ang. Beat Generation (znany również jako Renesans z San Francisco) nieformalny awangardowy ruch literacko-kulturowy, który powstał w latach 50. XX w. w USA. Nazwa ruchu pochodzi od angielskiego słowa &#8222;<strong><em>beat</em></strong>&#8222;. Jako przymiotnik słowo to jest związane ze &#8222;zmęczeniem&#8221; i &#8222;przegraniem&#8221; (np. &#8222;<strong><em>to be beaten</em></strong>&#8222;). Wielu znanych, amerykańskich pisarzy i poetów było związanych z ruchem Beatników m.in. Jack Kerouac, Ken Kesey czy William Carlos Willimas.</p>
<p>Podsumowując, komputerowiec, czyli (zbytni) pasjonat komputerów, to po prostu<strong><em> computernik</em></strong>, a czyścioch lub pedancik, to <strong><em>neatnik</em></strong>. Tylko co zrobić z &#8222;<strong><em>no-goodnik</em></strong> czy <strong><em>allrightnik</em></strong>?</p>
<p>Autor wpisu i zdjęcia: Maciek Trzeciak &#8211; lektor Archibalda</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/dont-be-such-a-nudnik/">Don’t be such a nudnik!</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Covfefe</title>
		<link>https://www.archibald.pl/covfefe/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Blog Archibalda]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jun 2017 06:30:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>
		<category><![CDATA[przypowiastki językowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.archibald.pl/?p=6238</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dawno się tak nie uśmiałam, jak podczas czytania historii niedawnego tweeta Donalda Trumpa. Aktualny POTUS (President of the United States) nie rozstaje się [&#8230;]</p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/covfefe/">Covfefe</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div>
<p>Dawno się tak nie uśmiałam, jak podczas czytania historii niedawnego tweeta Donalda Trumpa. Aktualny <em><strong>POTUS</strong></em> (President of the United States) nie rozstaje się ze smartfonem i tweetuje od rana do wieczora, na bieżąco dostarczając pożywki mediom. Jednak ten komunikat: ‘Despite the constant <strong><em>covfefe</em></strong>’ wzbudził niemałą konsternację i rozbawienie. Jako że tweet pojawił się tuż po północy, najbardziej prawdopodobnym jest wytłumaczenie, że prezydent przysnął pisząc słowo coverage  i nie dokończył wątku, ale Internet nie wybacza i hasztag <em><strong>#covfefe</strong></em> oraz niezliczone memy rozmnożyły się zanim <em><strong>POTUS</strong></em> usunął wpis.</p>
<p>Gdyby nie to, że chodzi o Twittera, i że z całą pewnością doszło do zabawnej wpadki, można by uznać, że Trump jest fanem <strong><em>vaguebooking</em></strong> /ˈveɪɡbʊkɪŋ/ . <strong><em>Vaguebooking</em></strong> to domena Facebooka – chodzi o wpisy tajemnicze, nieprecyzyjne lub dramatyczne, które prowokują zatroskane lub zaciekawione reakcje znajomych. Słowa można użyć jako czasownika, np. He’s <strong><em>vaguebooking</em> </strong>again. Should I call and ask what’s happened? oraz rzeczownika: I’ve unfollowed all the <em><strong>vaguebookers</strong></em> on my FB page, they were doing my head in. Mówiąc zwyczajnym językiem, takie zachowanie nazwalibyśmy <strong><em>attention seeking</em></strong>, a osobę &#8211; <strong><em>attention seeker</em></strong>.</p>
<p>Jest jeszcze jedno zjawisko z mediów społecznościowych, które dorobiło się własnej nazwy – <strong><em>humblebragging</em></strong>. To niby żartobliwy, krytyczny lub autoironiczny tekst, którego celem jest tak naprawdę zwrócenie uwagi na coś, z czego jesteśmy dumni. Podaję przykłady za internetowym słownikiem oksfordzkim:</p>
<p>All of the dresses I thought about wearing are too big! <strong><em>#humblebrag</em></strong></p>
<p>She <strong><em>humblebragged</em></strong> about how ‘awful’ she looks without any make-up.</p>
<p>Również to wyrażenie ma swój odpowiednik w pozawirtualnym świecie. Taka niebezpośrednia metoda wypraszania pochlebstw to <strong><em>fishing for compliments</em></strong>.</p>
<p>P.S. Żona <em><strong>POTUS</strong>-a </em>to <em><strong>FLOTUS</strong></em> (First Lady of the United States).</p>
</div>
<div></div>
<div>Autor postu: Ewelina Hanyż &#8211; lektorka Archibalda</div>
<div></div>
<div></div>
<div></div>
<p>zdjęcie: txmx 2 <a href="http://www.flickr.com/photos/37215607@N04/34115632094" target="_blank" rel="nofollow">&#8211;</a> via <a href="http://photopin.com" target="_blank" rel="nofollow">photopin</a> <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/" target="_blank" rel="nofollow">(license)</a></p>
<p>Artykuł <a href="https://www.archibald.pl/covfefe/">Covfefe</a> pochodzi z serwisu <a href="https://www.archibald.pl">Archibald angielski online i stacjonarnie</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Database Caching using Memcache

Served from: www.archibald.pl @ 2026-05-03 21:48:12 by W3 Total Cache
-->